‹Salendo sulla torre dell’airone› (‹Deng guanque lou› 登鹳雀楼)
Wang Zhihuan 王之渙 (688-742)
白日依山盡
黃河入海流
欲窮千里目
更上一層樓Un bianco sole s’adagia sui monti e scompare,
il Fiume Giallo scorrendo entra nel mare.
Se tutte e mille le leghe vuoi vedere,
un altro piano prova a salire [1].
______
N O T E
¯¯¯¯¯¯
[1]. Una traduzione alternativa è disponibile in Bertuccioli Giuliano, ‹Testi di letteratura cinese: poesia›, nuova edizione rivista e annotata a cura di Paolo De Troia, Libreria Editrice Orientalia, Roma, 2016, p. 31.
_____________◊ authp_S_a_b_i_n_a_K_n_i_g_h_t
K E Y W O R D S
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
◊ authp_S_K_n_i_g_h_t
◊ authp_K_n_i_g_h_t
◊ cover_L_e_t_t_e_r_a_t_u_r_a_c_i_n_e_s_e
◊ edit_H_o_e_p_l_i
◊ yauth_2_0_1_2, yedit_2_0_2_1
◊ book_quote, lantxt_it, hdr_v3
• keywords_da_inserire
_____
[] S. K n i g h t, ‹L e t t e r a t u r a c i n e s e›, H o e p l i, 2 0 2 1.
¯¯¯¯¯
Nessun commento:
Posta un commento