La presenza del quinto capitolo è sicuramente uno dei primi fattori che hanno indirizzato la scelta di chi scrive. Ma non è affatto l’unico. Il volume qui tradotto, infatti, oltre a offrire un ricco bagaglio di informazioni sugli sviluppi della letteratura cinese, è prezioso anche perché propone ai lettori degli “strumenti”, o forse meglio dei prismi, attraverso cui osservare il variegato paesaggio della letteratura cinese, per coglierne non solo le tante sfumature, ma anche quelle che potremmo definire delle “costanti”. In particolare, questo volume prova ad affrontare la sfida della complessità percorrendo alcune traiettorie di senso che rispondono a interrogativi cruciali e persistenti nella produzione scritta cinese: cosa significa essere “umani”? Perché e in che modo la scrittura può contribuire a realizzare una società profondamente umana? Qual è il posto degli esseri umani nella natura e come può la scrittura contribuire a orientarne l’agire, nel rispetto del macrocosmo di cui fanno parte?
_____________◊ authp_F_e_d_e_r_i_c_a_C_a_s_a_l_i_n
K E Y W O R D S
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
◊ authp_F_C_a_s_a_l_i_n
◊ authp_C_a_s_a_l_i_n
◊ auths_S_a_b_i_n_a_K_n_i_g_h_t
◊ auths_S_K_n_i_g_h_t
◊ auths_K_n_i_g_h_t
◊ cover_L_e_t_t_e_r_a_t_u_r_a_c_i_n_e_s_e
◊ edit_H_o_e_p_l_i
◊ yauth_2_0_2_1, yedit_2_0_2_1
◊ book_quote, lantxt_it, hdr_v3
• keywords_da_inserire
_____
[] S. K n i g h t, ‹L e t t e r a t u r a c i n e s e›, H o e p l i, 2 0 2 1.
¯¯¯¯¯
Nessun commento:
Posta un commento