To be fair, mongrel vocabularies are hardly uncommon worldwide, but English’s hybridity is high on the scale compared with most European languages. The previous sentence, for example, is a riot of words from Old English, Old Norse, French and Latin. Greek is another element: in an alternate universe, we would call photographs ‘lightwriting’. According to a fashion that reached its zenith in the 19th century, scientific things had to be given Greek names. Hence our undecipherable words for chemicals: why can’t we call monosodium glutamate ‘one-salt gluten acid’? It’s too late to ask. But this muttly vocabulary is one of the things that puts such a distance between English and its nearest linguistic neighbours.
_____________◊ authp_J_o_h_n_M_c_W_h_o_r_t_e_r
K E Y W O R D S
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
◊ authp_J_M_c_W_h_o_r_t_e_r
◊ authp_M_c_W_h_o_r_t_e_r
◊ web_art, webhdr_a_e_o_n
◊ yauth_2_0_1_5, yedit_2_0_1_5
◊ lantxt_en, hdr_v3
• keywords_da_inserire
_____
¯¯¯¯¯
Nessun commento:
Posta un commento